返回
7.东阳集团
首页
更新于 2022-07-08 16:35
      A+ A-
上一章 目录 到封面 加书签 下一页

    叶曦开始浏览译网上的各种单子。
    自由翻译员接单初期,证书学校对口专业等是一块敲门砖,剩下即靠经验累积与技术与成品例子。
    除去经验与技术,叶曦什么都没有。
    但经验与技术,恰巧是做译员最重要的一个环节。
    没有天上掉下来的馅饼,她即按部就班,一个一个脚印来,抛除乞丐价格、专业不对口,从矮子里挑选出合自己心意的。
    其中,德语法语等小语种最贵。
    平均菜鸟价格——千字50元,超厉害也得从最基础做起。
    接下来的日子很充实。
    翻译是一个耐得住寂寞的辛苦活计。
    费眼睛、费手、费脑,成天对着电脑。
    因此,她基本一小时一歇,除去歇息、去校外吃饭、买面膜护肤。
    叶曦的目光对着完源语言与目的语言快速腾挪转移,同时纤细修长手指不停在电脑键盘上跳动。宿舍里只听到“哒哒哒”手指敲击电脑键盘的声音。
    整个时间都花费在翻译身上。
    很久没有这么全身心投入一件事情,满足而充实。
    叶曦的翻译速度非常快。
    仅仅两日半,靠接各种翻译工作室小单子,她已经挣下近八百块。
    小工作室付款比公司随意。
    公司很多都要等到某月某日发工资,财务才统一结账。
    重要的是,她与各翻译工作室建立微弱的友好关系。他们对她的翻译成果非常满意。
    别人的翻译是任务。
    她的翻译是一件接近完美的作品。
    每一个词汇都贴合度非常高,格式也是按照最贴合形式来,工作室拿回去可直接使用。
    再接新单时,她的翻译价格已经在当前工作室内,涨到普通英译百元每千字,其中越困难的工作价格还会上幅度调节,属菜鸟中最高价。
    她开始有小范围的挑选资格,比如去挑选价格更高的汉译英、汉译德。
    做过译员都知道,外语译汉语会更容易上手。
    但水平不够,汉译外,那最后成品可能一塌糊涂,惨不忍睹,所以汉译外单子价格也相对要高一些。
    对于叶曦来讲,
    这些都是小case。
    译圈说大不大、说小不小。
    叶曦的疯狂接单在译圈扔下一个石头,掀起一些小水花,有的翻译公司向她投来橄榄枝,请她去公司作全职翻译员,结果当然是——被她拒绝,那不是她想要过的生活。
    五日后,她终于接到一家中型公司的试译。
    八日后,她已经与五家中型公司取得良好的联系,由于成品特别完美,且能够接受高难度的活计,身价涨约两倍多,变成三百至四百千字。
    把还未领到的钱都合计帐上,她得到共约有五千块钱,其中最贵的是一个汉译德合同,其次是汉译英资料。
    电子表格中不断上涨的财务数字,让她心情很舒服,对未来的迷茫也少很多。
    忙碌一天,叶曦起身走到阳台上,原地蹦跶数十下缓解酸涩的躯体,伸个懒腰,

Loading...

内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~

建议使用【Firefox火狐浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开并收藏网址!

收藏网址:JIEQI_URL

上一章 目录 到封面 加书签 下一页