正当我跟首都警察署的老特洛伊在阿伯山1拐角处闲聊的时候,真该死,一个扫烟囱的混蛋走了过来,差点儿把他那家什捅进我的眼睛里。我转过身去,刚要狠狠地骂他一顿,只见沿着斯托尼·巴特尔街蹒跚踱来的,不是别人,正是乔·海因斯。——喂,乔,我说。你混得怎么样?你瞧见了吗,那个扫烟囱的混蛋差点儿用他的刷子把我的眼珠子捅出来?
——煤烟可是个吉祥的东西,乔说。你跟他说话的那个老笨蛋是谁呀?
——老特洛伊呗,我说。在军队里待过。刚才那家伙用扫帚、梯子什么的妨碍了交通,我还没拿定主意要不要控告他哩!
——你在这一带干什么哪?乔说。
——干不出啥名堂,我说。守备队教堂再过去,雏鸡小巷拐角处,有个狡猾透顶的混账贼——老特洛伊刚才透露给我关于他的一些底细。他自称在唐郡有座农场,于是就从住在海特斯勃利大街附近一个名叫摩西·赫佐格的侏儒那儿,勒索来大量的茶叶和砂糖。决定要他每星期付三先令。
——是行过割礼的家伙2吧?乔说。
——对,我说。割下一点儿尖儿3。是个老管子工,姓杰拉蒂。两个星期来我一直跟他泡,可是他一个便士也不肯掏。
——这就是你目前干的行当吗?乔说。
——唉,我说。英雄们竟倒下了4!就靠收呆账和荒账为业。但是走上一整天也轻易碰不到像他那样声名狼藉的混账强盗。他那一脸麻子足盛得下一场阵雨。告诉他,他说,我才不怕他呢,他说,他就是再一次派你来,我也一点儿都不怕。要是他派的话,他说,我就让法庭去传讯他。我一定要控告他无执照营业。然后他吃得肚子都快撑破了。天哪,小个儿犹太佬大发脾气,我忍不住笑起来了。他喝的是俺的茶。他吃的是俺的糖。因为他不把欠俺的钱还给俺!对不?
从都柏林市伍德码头区圣凯文步道十三号的商人摩西·赫佐格(以下称作卖方)那里购入并出售提交给都柏林市阿伦码头区阿伯斜坡二十九号的绅士迈克尔·e.杰拉蒂5(以下称作买方)的耐久商品,计有常衡每磅三先令整的特级茶叶常衡五磅,常衡每磅三便士的结晶粒状砂糖常衡三斯通6。作为代价,上述买方应付给上述卖方一镑五先令六便士的货款。此款应按周分期付款,每七天支付三先令整。经上述卖方及其法定继承人、业务后继者、受托人和受让人为一方,买方及其法定继承人、业务后继者、受托人和受让人为另一方;在上述买方按照经双方同意,本日所议定的支付方法将款项准时付清卖方之前,上述买方不得将上述耐久商品予以典当、抵押、出售或用其他方式转让。上述卖方对这些商品仍然享有独占权,只能凭借他的信誉和意志来处置。
——你是个严格的戒酒主义者吗?乔问。
——在两次饮酒之间,一滴也不入。我说。
——向咱们的朋友表示一下敬意怎么样?乔说。
——谁呀?我说。他疯了,住进了“天主的约翰”7,可怜的人。
——喝的是他自己的那种酒吧?乔说。
——可不是嘛,我说。威士忌兑脑水肿8。
——到巴尼·基尔南酒吧去吧,乔说。我想去见见“市民”9。
——就在老相识10巴尼那儿吧,我说。有什么新奇的或者了不起的事吗,乔?
——一点儿也没有,乔说。我刚刚开完市徽饭店的那个会。
——什么会呀?我说。
——牲畜商的聚会11,乔说。谈的是口蹄疫问题。关于这,我要向“市民”透露点儿内幕消息。
于是我们东拉西扯地闲聊着,沿着亚麻厅营房12和法院后身走去。乔这个人哪,有钱的时候挺大方,可是像他这副样子,确实从来也没有过钱。天哪,我可不能原谅那个大白天抢劫的强盗,混账狡猾的杰拉蒂。他竟
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
建议使用【Firefox火狐浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开并收藏网址!
收藏网址:JIEQI_URL