第3章山有木兮木有枝,心悦君兮君不知 (上)
此刻。我就在你的身边,心里唱着这支歌,一支寂寞的歌。千年之前的千年,越女在鄂君身边,唱出这首歌。得与失之间,知与不知之间,谁比谁婉转,谁比谁幸福?
这支歌是这样唱的:
今夕何夕兮,搴州中流。
今夕何夕兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
青翰舟中,越女初遇鄂君,芳心既喜,却又羞涩忐忑,她那满心的爱意,又能怎样表达?惟有向水一歌而已——就是这首寂寞而深情的《越人歌》。
我是多么的开心啊,驾着小舟漂流在江面。我是多么欣喜啊,能与高贵的你同舟。今天是生命中的好日子啊,我有幸得到你的赞许,没有因为我的粗鄙卑贱而见弃。
当欢喜落下,我心中的忧愁荡漾开去,望着你,我愿自此为你盲,也许这样,我就能更珍惜与你短暂的时光,望着你的霎那,霎那。我就落入了轮回的网。
我战战兢兢又欣喜若狂,不晓得如何安顿自己心情。因为我居然得以见到你。
王子啊,山上有树,树上有枝,这人人都知道。我心里爱悦你啊,你却不知道。
相传,鄂君子皙泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,当时楚越虽是邻国,言不通,交往需要借助翻译的帮助。鄂君请人用楚语将歌译出,就有了这首美丽的情诗。
《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗,缠绵悱恻,动人心魄。艺术水平很高,它和楚国的其它民间诗歌一起,成为《楚辞》的艺术源头。
这深夜想起这首歌,就像有人从水里托起一只红珊瑚,呈现在面前,色泽鲜红,水滴未干,如同我的心迹。那译诗的人,译得真好。若没有他,这稍纵即逝的情意怎么能存活下去?他如同再生般的翻译,使得一段作茧自缚的感情,变成一只破茧而出的蝴蝶。即便这蝴蝶依然飞不过沧海。
他,怎么能如此灵敏地捉住她的悲哀呢?是否他也曾有过这样的哀伤的经历——遇过这样的事,心里有酸涩的爱意,爱着的那个人,他却不爱你,或者,碍于种种原因,他不能爱你,你也不能够表白爱意。你们的爱,注定是个私生子。
叹一声,心悦君兮呵,君不知。君不知……
据说,鄂君在听懂了这首歌、明白了越女的心,就微笑着把她带回去了。
这真是一个美好的结尾,就像童话般梦幻,王子带着心爱的姑娘骑上白马远走高飞。
爱总会有意外和奇迹发生的,就像王子会坐上越女的小船,就像越女小心翼翼唱了一只歌,她只是唱出自己婉转鲜亮的心意。遇上了心仪的男子,忍不住要像熏风中破土而出的青草般小招摇。而他恰巧感知到了她的爱慕之心,他感受到了她的欢娱,她的寂寞,于是,他有心叫人译出她的心曲。
他的了解,为她打开爱的通道。于是,心悦君兮君不知,这样寂寞的歌。只因有了了解,哀怨幽暗的房间心意,突然挣脱了樊笼,一线天开,光明普照。
所以,这就已经是爱的恩慈了。你能相信吗?一个贫贱的女子,因为表达了自己的爱意,就立刻被接受,被带回宫里金娇玉贵地养着?你能想象吗?宫门深广如海。她那点水性,恐怕不久就要会出事故。
王宫不比水泽,你来去自如,如风中的柳絮无拘无束,在乡野,你如新荷一样娇艳,晨露那样剔透,言语间明快亮烈叫人愉悦,那是天真率性。在那个特定的环境下,即使有失礼,王子也会放低自己的姿态,对此不加责怪——说不定他自己也是来放松的,感受一下民间男女轻松自
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
建议使用【Firefox火狐浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开并收藏网址!
收藏网址:JIEQI_URL